

"La maleta sarda" és el títol d'una de les meves novel·les. Però també és un contenidor d'impressions sobre la vida els llibres i la literatura.







.jpg)








Perfum d'Almesc, a Pagès edicions

Aquest microrelat participa en el 77 joc literari de Jesús M. Tibau
No em sento el cap, el pensament
.jpg)
.jpg)

"La meva Cristina" és un relat molt ric de l'escriptora Mercè Rodoreda, que suporta múltiples interpretacions, tal com exposava fa alguns dies en aquest bloc.
Aquesta setmana, a Andorra, he explorat alguns d'aquests camins interpretatius en el marc de l’Any Rodoreda, en un acte organitzat pel Centre de la Cultura Catalana d’Andorra.

En faig un breu resum: al llarg de "La meva Cristina", es poden trobar punts de confluència amb algunes obres modernes i es pot assajar la lectura des de la perspectiva de la guerra i l'exili, com també des de la maternitat i del gènere. Però, sorprenentment, també es pot anar fent una lectura en paral.lel amb la Bíblia: Antic Testament (Gènesi, Llibre de Jonàs), Nou Testament (Evangelis: sant sopar, eucaristia, passió i resurrecció de Crist, Apocalipsi). I sobretot amb la Divina Comèdia del Dant, pel que fa als recorreguts pels Llimbs, l'Infern i el Purgatori. No és desencaminat trobar-li punts de contacte amb la història mítica del Leviatan, que té el seu origen a la Bíblia, però que té un desenvolupament propi en la tradició jueva.
La conclusió de la conferència és que l'home-perla protagonista del conte, així com Virgili a la Comèdia, ha estat cridat a travessar els més diversos graus de turment (l'infern i el purgatori/ el ventre de la balena, el poble on ningú no l'accepta quan torna del naufragi), però que li falta alguna cosa essencial (a Virgili, el baptisme, al nàufrag una identitat amb la resta: papers) per poder gaudir dels privilegis del Paradís/el poble d'acollida: per això estan abocats, un i altre, a viure en un estat de desig sense esperança.
TEXT SENCER de la conferència (amb el resum del relat)

















Dijous passat, en un col.loqui sobre Mercè Rodoreda, la professora Maria Campillo va parlar d'algunes fonts bíbliques en la narrativa de Mercè Rodoreda. En la seva intervenció, i referint-se a la novel.la "Quanta quanta guerra", va fer notar que, a més a més de referències bíbliques, hi havia punts de contacte amb l'Infern, de la Divina Comèdia, de Dant. Arribant a casa vaig agafar "l'infern" (tinc la traducció de Josep Maria de Sagarra i, tot i que n'hi ha de més modernes, em va semblar que feia al cas) amb la intenció de trobar-hi alguna cosa que em cridés l'atenció i m'evoqués lectures de la Mercè Rodoreda. I, efectivament, n'hi vaig trobar un munt. 


Condemnats a buscar sempre les despulles mortals, les ànimes presoneres dels arbres són condemnades a no abastar-les mai, perquè no els és permès recuperar allò que s'han llevat, i pengen el seu cos a l'ombra de l'arbre:
