dimecres, 14 de setembre de 2011

La valigia sarda es presenta a Sardenya


Marxo cap a Sardenya a presentar la traducció italiana de La maleta sarda: "La valigia sarda", una traducció excel.lent de Francesco Ferrucci, que ha editat Il Maestrale, de Mondadori.


Divendres dia 16 es presentarà a Ittiri  i dissabte 17 a l'Alguer.

És tot un repte veure l'efecte que fa a Sardenya una novel.la meva (d'intriga, en realitat un trhiller també), una novel.la que parla d'ells. Perquè ens mirarem cara a cara autora i lectors. Perquè tinc l'emoció de saber si hauran vist que el meu relat que passa en bona part a l'illa de Sardenya està fet des de l'admiració per una terra que, des del dia que la vaig descobrir, em va colpir profundament. I la seva gent em va arribar al cor.
Sé que la Sardenya i Catalunya hem viscut d'esquena en els darrers segles, en silenci i ignorant-nos, després de temps de relacions difícils, dominacions i guerres.
Jo he vist en els seus paisatges els murs de pedra seca, la terra àrida, la noblesa de la gent que ho deu tot al seu treball. Molt propera als marges i a la terra de la casa on visc, a l'Alt Camp, on el meu padrí feia de pagès. He vist en les històries verídiques del tombant del segle XIX al XX, en aquells pastors irreductibles de la Barbagia, molts dels quals la fam i la incomprensió va enviar a les muntanyes i a una vida de violència fora de la llei, un motiu per fer un homenatge a un temps i a una gent que, tot i així, va excel.lir en les arts i en la cultura. Uns anys en què Grazia Deledda, que va ser reconeguda amb el premi Nobel de Literatura, feia de la duresa d'aquell món un motiu d'escriptura, així com a casa nostra ho feia la Caterina Albert, Víctor Català. A principis del s. XX s'anomenava a Nuoro "l'Atenes Sarda".

Em sap un greu infinit no poder anar a Nuoro a presentar la novel.la, tal com s'havia previst inicialment, per uns motius que no deuen tenir res a veure amb la literatura ni amb la meva admiració per la seva història i la seva gent. Diuen que he escrit coses que no es podien explicar...

Espero que en el decurs dels propers dies podré entendre per què una història de fa més de cent anys, que està publicada en un llibre d'antropologia, encara no es podia escriure...

4 comentaris:

Teresa Costa-Gramunt ha dit...

Desitjo que la teva novel.la tingui bona acollida a Sardenya.
És un lloc ple de màgia que a mi també em va enamorar... Vaig escriure'n unes impressions publicades al llibre "Com u despertar de la memòria", que conté altres coses.
Nuoro és molt especial, i potser sí que hi ha coses que allà no es poden dir encara...
Abraçades,

Anònim ha dit...

Non sono qui per farle i complimenti anche perchè mi rifiuto di leggere il suo libro.... l'hanno letto per me altre persone e mi hanno spiegato la trama... come fa a dire che il romanzo è completamente inventato quando lei nel libro fa nomi e cognomi di persone realmente esistite? come fa a dire che è frutto di fantasia quando lei nel libro cita fatti, nomi, luoghi descritti nel libro-inchiesta di Cagnetta? Si è chiesta quale potrà esere la reazione del popolo orgolese che (forse!) leggerà il suo libro? Si è chiesta quale sarà la reazione dei discendenti delle persone che lei cita nel libro? Ebbene, se lo chieda....
Saluti Luisa
(p.s. non le scrivo il cognome perchè lei sicuramente immagina qual'è!)

Anònim ha dit...

Buonasera, voglio solo farle una domanda: come mai ha dichiarato che non farà la presentazione del suo libro nella città di Nuoro? e perchè non a Orgosolo visto che il ruo "romanzo" è ambientato proprio in queste due città? Il suo "rifiuto" di presentare il suo grande romanzo (?) a Nuoro mi fa pensare. Se possibile vorrei una risposta dalla scrittrice. Grazie
Giuseppe

Anònim ha dit...

Salve, sono un orgolese ho letto il libro da lei scritto (sappia che ne è stato acquistato solo UNO in gruppo ed è passato già nelle mani di circa 50 persone) lei ha preso "pezzi" da vari libri e li ha assemblati (piuttoeto male direi)e risulta leggermente sconclusionato. Lei descrive la Orgosolo di oggi come 70/80 anni fa (e non dica lo solita menata che è frutto di fantasia) prima di scrivere quelle cose sul nostro paese la invito a visitarci per rendersi conto che il medio evo è passato da un pezzo anche da noi, ci siamo "evoluti" la civiltà è arrivata anche qui e per quanto lei dica che è frutto di fantasia dà comunque un'immagine distorta di quello che è il nostro paese anche perchè lei nel libro parla di una stopria vera (di 100 anni fa!)e fa nomi di persone realmente esistite e non certo col "ruolo" che ha dato lei a queste persone, Ma si rende conto che parla del Rettore Cossu (UN PRETE buono e mite!!)come di un malvagio. RIPETO: forse dovrebbe fare qualche viaggio REALE in sardegna e a Orgosolo per rendersi conto delle inesattezze e fesserie che ha scritto. complimenti!
Gianfranco C.